Pierres Vedel and the Magic of Water
🌉 Documental histórico-biográfico sobre el legado de un ingeniero renacentista
🌉 Historical-biographical documentary on the legacy of a Renaissance engineer
📅 Año / Year: 2021
🕒 Duración / Running Time: 62 min.
🎬 Dirección / Directed by: José Ángel Guimerá
✍️ Guion / Written by: José Ángel Guimerá y Roberto Sánchez
🎥 Producción / Production: José Ángel Guimerá y Patricia Roda
📹 Fotografía / Cinematography: Adrián Barcelona
🎵 Música original / Original Music: Chus Fernández
👥 Participación / Featuring: Javier Ibáñez, Manuel Martín, Carlos Blázquez, José Ángel Gil
🖼️ Cartel / Poster: Paco Simón
👫 Apta para todos los públicos / Suitable for all audiences
📄 Descarga [ES] / Download [EN] PDF
SINOPSIS / SYNOPSIS
Este documental recupera y reivindica la figura olvidada de Pierres Vedel, ingeniero y arquitecto francés del siglo XVI que desarrolló gran parte de su obra en Aragón. A través de entrevistas con expertos y visitas a sus construcciones más emblemáticas —como el acueducto de Teruel, la Mina de Daroca o la catedral de Albarracín—, la película traza un recorrido por su legado técnico y artístico, destacando su impacto en el patrimonio hidráulico y arquitectónico de la región.
This documentary recovers and highlights the forgotten figure of Pierres Vedel, a 16th-century French engineer and architect who carried out much of his work in Aragon. Through interviews with experts and visits to his most emblematic constructions —such as the Teruel aqueduct, the Daroca Mine, or the Albarracín cathedral—, the film traces a journey through his technical and artistic legacy, emphasizing his impact on the hydraulic and architectural heritage of the region.
De izda. a dcha.: M. Martín, J. Á. Gil, C. Blázquez y J. Ibáñez, durante el rodaje / From L to R: M. Martín, J. Á. Gil, C. Blázquez and J. Ibáñez, during filming.
Pierres Vedel es considerado hoy una de las figuras clave de la arquitectura e ingeniería del Renacimiento en el sur de Aragón. Aunque era de origen francés y se desconoce con certeza su lugar de nacimiento, toda su actividad profesional documentada tuvo lugar en tierras aragonesas, especialmente en la actual provincia de Teruel. Llegó desde Francia a través de Navarra y, tras sus primeras obras en Fuentes de Ebro, se instaló en localidades como Mora de Rubielos, Teruel, Santa Eulalia o Albarracín, dejando en todas ellas un legado notable.
A Vedel se le atribuyen obras de gran importancia como el talud de la torre mudéjar de San Martín de Teruel, la traída de aguas a la ciudad (una infraestructura hidráulica pionera), la espectacular Mina de Daroca o intervenciones arquitectónicas de gran valor artístico en iglesias como las de Santa Eulalia, Rubielos de Mora y la Catedral de Albarracín. Su obra combina el dominio técnico de un ingeniero con la sensibilidad estética de un arquitecto renacentista.
Además de su destreza técnica, Vedel representa el modelo de “maestro universal” defendido por Vitruvio, Diego de Sagredo o Philibert de l’Orme: un profesional versado en múltiples disciplinas, capaz de aplicar conocimientos matemáticos, hidráulicos y artísticos en sus construcciones. Su trabajo introdujo en Aragón elementos del lenguaje clásico italiano y soluciones constructivas avanzadas para su época.
Aunque muchas de sus obras han sido injustamente olvidadas, su figura es un ejemplo paradigmático del impacto del Renacimiento en la península ibérica. Recuperar su legado es una oportunidad para comprender mejor cómo el arte, la ciencia y la técnica se unieron en el siglo XVI para transformar el paisaje urbano y rural aragonés.
Pierres Vedel is now recognized as a key figure in the architecture and engineering of the Renaissance in southern Aragon. Although of French origin and with uncertain biographical details, all his known professional activity took place in Aragon, particularly in what is today the province of Teruel. He arrived from France via Navarre, and after early works in Fuentes de Ebro, settled in towns such as Mora de Rubielos, Teruel, Santa Eulalia, and Albarracín, where he left a remarkable legacy.
Among his most notable works are the buttress of the Mudejar tower of San Martín in Teruel, the city’s water supply system (an early example of large-scale hydraulic engineering), the impressive Daroca Mine, and major architectural contributions to churches in Santa Eulalia, Rubielos de Mora, and the Cathedral of Albarracín. His work reflects the mastery of a technical engineer combined with the artistic vision of a Renaissance architect.
Vedel exemplifies the “universal master” ideal proposed by Vitruvius, Diego de Sagredo, and Philibert de l’Orme—a professional deeply knowledgeable in various disciplines, capable of applying mathematical, hydraulic, and artistic expertise to his constructions. He introduced classical Italian architectural language and cutting-edge building techniques into Aragon.
Although much of his legacy has been overlooked, Vedel’s contributions are a clear example of the transformative influence of the Renaissance on the Iberian Peninsula. Recovering and celebrating his work helps us better understand how art, science, and engineering came together in the 16th century to reshape Aragon’s urban and rural landscape.
💧 LA MAGIA DEL AGUA / THE MAGIC OF WATER
El documental toma como eje narrativo el viaje del agua a lo largo del trazado hidráulico diseñado por Pierres Vedel en el siglo XVI para abastecer la ciudad de Teruel. A través de este recorrido, se pone en valor la excepcional complejidad técnica de una infraestructura que supuso un hito en la ingeniería del Renacimiento en Aragón.
Pero el agua es más que un recurso: es símbolo de vida, de transformación y de fluidez. El documental explora también su dimensión simbólica, su papel como metáfora del tiempo, la memoria y la continuidad. Así, la ruta que va desde el manantial de la Peña del Macho hasta las fuentes históricas del casco urbano se convierte en un viaje narrativo y visual que conecta naturaleza, historia y arte.
A lo largo del camino, el espectador se encontrará con entrevistas a expertos, recreaciones virtuales y escenas que evocan la vida y el legado de Vedel. La voz del agua guía la historia, proponiendo una experiencia sensorial que funde pasado y presente en un recorrido accesible y lleno de significado.
The documentary follows the path of water along the hydraulic system designed by Pierres Vedel in the 16th century to supply the city of Teruel. This route becomes the backbone of the story, highlighting the extraordinary sophistication of Renaissance engineering in Aragon.
Yet water is more than a physical element—it symbolizes life, transformation, and flow. The film also delves into its metaphorical dimension, portraying water as a reflection of time, memory, and continuity. From the Peña del Macho spring to the historic fountains in Teruel’s old town, the journey becomes a narrative and visual experience that merges nature, history, and art.
Along the route, the viewer is guided through expert interviews, virtual reconstructions, and scenes that evoke Vedel’s life and work. The voice of the water sets the rhythm, offering a sensory journey that blends past and present in an accessible, meaningful exploration.